| Gloria a Dios | |
| Este antiguo himno de alabanza a la Trinidad fue compuesto en el siglo II y toma su frase inicial del evangelio de San Lucas (2:14), cuando los ángeles anuncian a los pastores el nacimiento de Cristo. Lo recomendaban como oración diaria matutina. Para el siglo V ya era parte de la misa. | |
| Gloria in excelsis Deo | Gloria a Dios en el Cielo |
| et in terra pax hominibus bonae voluntatis. | y en la tierra paz a los hombre que ama el Señor. |
| Por tu inmensa gloria | |
| Laudamus te, | te alabamos, |
| benedicimus te, | te bendecimos, |
| adoramus te, | te adoramos, |
| glorificamus te, | te glorificamos, |
| gratias agimus tibi | te damos gracias. |
| propter magnam gloriam tuam, | |
| Domine Deus, Rex caelestis, | Señor Dios, Rey celestial, |
| Deus Pater omnipotens. | Dios Padre todopoderoso. |
| Domine Fili unigenite, Iesu Christe, | Señor Hijo único, Jesucristo, |
| Domine Deus, Agnus Dei, | Señor Dios, Cordero de Dios, |
| Filius Patris, | Hijo del Padre: |
| qui tollis peccata mundi, | tú que quitas el pecado del mundo, |
| miserere nobis; | ten piedad de nosotros; |
| qui tollis peccata mundi, | tú que quitas el pecado del mundo, |
| suscipe deprecationem nostram. | atiende nuestra súplica; |
| Qui sedes ad dexteram Patris, | tú que estás sentado a la derecha del Padre, |
| miserere nobis. | ten piedad de nosotros: |
| Quoniam tu solus Sanctus, | porque sólo tú eres Santo, |
| tu solus Dominus, | sólo tú Señor, |
| tu solus Altissimus, Iesu Christe, | sólo tú Altísimo, Jesucristo |
| cum Sancto Spiritu | con el Espíritu Santo |
| in gloria Dei Patris. | en la gloria de Dios Padre. |
| Amen. | Amén. |